Nawet nie wiecie jak długo zbierałam się w sobie, żeby urzeczywistnić pomysł napisania o engrishu w kpopie, ponieważ to temat szeroki i głęboki, a ja mogę jedynie trochę podrapać go po powierzchni. Zacznijmy więc od samej definicji zaczerpniętej z Wikipedii:

Engrish – określenie angielskiego powstałego w wyniku wyjątkowo złego tłumaczenia z japońskiego lub innego języka. Nazwa ta wynika z faktu, że w języku japońskim głoski l i r traktowane są jako ten sam fonem i nie są na ogół rozróżniane przez Japończyków.

Wynika więc ze źródeł, że engrish jest pochodzenia japońskiego. Zresztą jego jednym z najpopularniejszych przykładów jest zdanie „all your base are belong to us” (również wg Wikipedii) z przetłumaczonej na angielski japońskiej gry „Zero Wing”. Engrish jest jednak zjawiskiem występującym w całej Azji Wschodniej, a już szczególnie w Korei, gdzie lubi się podnosić poziom „cool-owości” piosenek poprzez spontanicznie wyskakujące słowa lub zdania w języku pseudo-angielskim lub po prostu potrzeba znaleźć rym.

Język koreański ma zresztą ten sam problem, co japoński – głoski l i r są dla nich tym samym, chociaż problem ten został w jakiś sposób rozwiązany… Znak ㄹjest właśnie takim r/l z tendencją do kierowania się raczej w stronę r, jednak zdublowany poprzez sąsiedztwo na końcu jednej sylaby i początku następnej daje nam wyraźne l. Przykładem na to jest zapożyczony z angielskiego wyraz 콜라 czyli cola, który czytamy po prostu kola, a nie kor-ra.

Problemy z tymi głoskami jednak w żaden sposób nie usprawiedliwiają zwyczajnej głupoty tekściarzy, którzy dosłownie bzdury wypisują w piosenkach. Bardzo mnie to dziwi, ponieważ w kpopowych grupach jest mnóstwo dzieciaków z zagranicy – USA, Kanady czy Australii – którzy doskonale znają język angielski. Posiadanie chociażby jednej takiej osobie w zespole jest niemal normą… Czy nie przeszkadza im to, że używają engrisha? Nie mogliby zasugerować korekty? Nie mają nic do gadania? Z reguły najlepszym angielskim cechują się artyści z YG Entertainment i JYP Entertainment ze względu na amerykański background np. JYP lub Teddy’ego.

Z drugiej strony kpop nie byłby kpopem bez engrishu. To taka sama część składowa jak choreografia, dziwne ubrania, przerwa na rap czy climax piosenki z wyciąganiem wysokich nut. Nie wymienię wszystkich znanych mi przykładów engrishu (byłoby to bez sensu i w dodatku niewykonalne), nie będę ich też klasyfikować od najmniej do najbardziej idiotycznych. Postanowiłam po prostu podzielić engrish w kpopie na cztery kategorie, które krótko opiszę i dam przykłady:

1. Engrish wyglądający na poprawny

Czyli teoretycznie poprawnie gramatyczne zdania, które jednak i tak mają mało sensu lub po prostu wywołują erotyczne skojarzenia, co na pierwszy rzut oka w purytańsko grzecznym kpopie nie może mieć prawa. Mogę dać cztery przykłady na te brudne myśli:

„Stroke you like an arpeggio, yeah”

/ Xia – Intoxication /

„I really wanna touch myself”

/ TVXQ – Purple Line /

„how do you feel? make some noise”
lub
„나의 magic stick”

/ Rain – Rainism /

„Such a beautiful view like them Vegas lights
Shawty when it comes to you
You know I never think twice
And your body is my wonderland I can play all night
So just move move baby don’t stop it
I cock it and unload it call me mr. big rocket
You so precious face shinin like crystals
I’m so vicious like sid with my sex pistols
Sometimes she moves fast
Sometimes she moves slow
And I could never get enough
You got me fiending for more
Uh~! niagara falls babygirl I got you wetter than
Trust me on this one you’ll never find a better man”

/ Taeyang – Move, porcja rapu Teddy’ego /

Trzeba jednak zauważyć, że są to wycinki z utworów artystów, którzy nie mają nastu lat. Przy młodych boysbandach nawet nie próbuje się przemycić takiego przesłania, choćby piosenki miały zostać zbanowane przez cenzurę… Mam również przykład, który nie wywołuje żadnych skojarzeń, ale mimo to sprawia dziwne wrażenie, jak się go słyszy. Za dużo powtórzeń po prostu.

„I thought I’ll never gonna fall in love
But I’m in love, cuz I wanna love you baby”

/ Narsha – I’m In Love /

2. Engrish typowy, lecz nieszkodliwy

Czyli to, co znajdzie się w większości kpopowych piosenek. Bezsensowne zlepki słów lub zdania, w których zawsze brakuje jakiegoś elementu, żeby były w pełni poprawne są plagą współczesnej muzyki koreańskich idoli, których wymowa w dodatku woła o pomstę do nieba. Nad tym jednak nie będę się rozwodzić. Oto tylko niektóre z naprawdę wielu przykładów:

„If you want a pretty, every wanna pretty”

/ KARA – Pretty Girl /

„Just U’r Collection Line
Ez Access Line”

/ Rainbow – A /

„Let’s secret time”

/ Secret – Magic /

„Every day I just can’t control
Every night the loneliness my love”
lub
„Every day I shock (shock) Every night I shock (shock)”

/ Beast – Shock /

„Give it to my Y, listen to my Y”

/MBLAQ – Y /

„Yeah what‘chu do today? (Yeah)”

/B1A4 – Baby Goodnight,
ten zespół zasługuje na osobny felieton… /

„No you’re not gonna shoulda woulda this and coulda woulda that
Cuz we’re never coming back to this trap”

/EXO – Two Moons, porcja rapu Keya /

3. SM Entertainment

Taa… Wytwórnia, która posiada w swoich szeregach chyba najwięcej obcokrajowców, a mimo to tworzy największe hity z dosłownie steku bzdur. Ich naczelny producent Yoo Young Jin odpowiedzialny za te wszystkie pompatyczne przeboje sam przyznał w wywiadzie, że często sam tworzy jakieś słowa, byleby tylko utrzymać flow piosenki, co wiele by tłumaczyło… Zacznijmy może od typowego zjawiska tylko dla tej wytwórni czyli użycia trudnych słów. Jest tego sporo:

  • BoA – Hurricane Venus: „Electronic Manic Supersonic Bionic Energy”
  • EXO – MAMA: „Careless, careless. Shoot anonymous, anonymous. Heartless, mindless.”
  • f(x) – NU ABO: hysteric, mysteric
  • SHINee – Lucifer: loverholic, robotronic
  • SHINee – Ring Ding Dong: fantastic, elastic

Nie mówiąc już o samym słowie mirotic, który jest totalnie sztucznym tworem… Mogłabym się pomęczyć i powynajdywać jakieś konkretne przykłady engrishu w piosenkach tej wytwórni, ale postanowiłam popastwić się tylko nad ich jedną grupą, mianowicie SHINee. Niektóre z ich tekstów można zaliczyć do pierwszej kategorii czyli engrishu na pierwszy rzut oka poprawnego, ale wiele z nich jest po prostu żenujących:

„Her whisper is the Lucifer”

/ Lucifer z albumu „Lucifer” /

„Still I have romantic in my heart”

/ Romantic z albumu „The SHINee World” /

„Cold heart, baby!
Cold eyes, baby!”

/ Amigo z albumu „Amigo” /

„We got the flow it’s break your naughty”
lub
„SHINee dance! SHINee One Style!”
lub
„Do it slow it now”
lub
„불꽃 charisma Minho
My name is Minho”

/The SHINee World (Doo Bop) z albumu „The SHINee World” /

„Ring ding dong
Ring ding dong
Ring diggi ding diggi
Ding ding ding”

/ Ring Ding Dong z albumu „2009, Year of Us” /

4. WTF!?

Kategoria bez komentarza. Na koniec trzy piosenki, których za Chiny Ludowe nie mogę zrozumieć:

„Let me put your chick
On the curve like a stop sign
Let me upgrade yours
Cus I’m hott like
You don’t wanna hold me
I’m the chick that
Made you say rapped my
Thighs like a back pack
I’m a cold ass chick
Translation for frionaw
It ain’t spanish
This is creo”

/ Seo In Young – I Want You, porcja rapu Baby J /

„Aho yo!
It’s shutting down, Love
It’s shutting down, Blind
It’s shutting down, Passion”
lub
„Break it down, red beat down, knock you down, here we go”
lub
„Latin girl, Mexican girl, Korean girl, Japan girl”
lub
„Yeh yeh yeh mirror mirror mirror”
lub
„Mazeltov, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday
Friday, Saturday, Sunday
Friday, Saturday, Sunday
Office boy
Mazeltov”
lub
„Mad Time Right”

/ ZE:A – Mazeltov /

„Let me seeya LaLaLaLa Love me hey YaYaYaYa
Shubidubi ShaLaLaLaLa uri duri YaYaYaYa
Let me seeya LaLaLaLa Love me hey YaYaYaYa
Shubidub Su Supa Nova”

/ T-ara – Yayaya /

Reklamy

Written by Miica

Była studentka filologii koreańskiej, wielka fanka koreańskiego kina i dram.

2 komentarze

  1. Whoa, to engrish w ogóle można na coś podzielić? Dla mnie to po prostu słowa, które nijak mają się do tekstu piosenki, ale są barwnym wypełniaczem. W szczególności SHINee z ich „elastic-fantastic” :)

    Polubienie

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s